Characters remaining: 500/500
Translation

lâm li

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lâm li" est un adjectif qui se traduit par "mélodramatique" ou "pathétique" en français. Il est souvent utilisé pour décrire des situations, des récits ou des discours qui évoquent une grande émotion, généralement liée à la tristesse ou à la souffrance.

Utilisation de "lâm li"

Dans un contexte littéraire ou poétique, "lâm li" peut être utilisé pour décrire un style d'écriture qui vise à émouvoir le lecteur. Par exemple, on peut parler d'un "bài điếu văn lâm li", qui signifie "une oraison funèbre pathétique", indiquant que le discours est profondément touchant et chargé d'émotions.

Exemple
  • Phrase simple : "Câu chuyện của anh ấy thật lâm li." (L'histoire de lui est vraiment mélodramatique.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "lâm li" peut être utilisé pour critiquer une œuvre qui exagère les émotions ou qui est trop sentimentale. Par exemple, un critique littéraire pourrait dire qu'un roman est "lâm li" s'il trouve que l'auteur pousse trop loin l'expression de la douleur.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "lâm li", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions plus complexes, comme "tình huống lâm li" (situation mélodramatique).

Différents sens

Bien que "lâm li" soit principalement associé à des émotions fortes et à des tragédies, il peut également être utilisé dans des contextes humoristiques pour décrire une situation qui, bien que sérieuse, est présentée de manière exagérée et comique.

Synonymes

Quelques synonymes de "lâm li" pourraient être : - "bi thảm" (tragique) - "thảm thương" (pitoyable) - "sầu bi" (triste)

  1. mélodramatique; pathétique
    • Lời văn lâm li
      style mélodramatique
    • Bài điếu văn lâm li
      une oraison funèbre pathétique

Comments and discussion on the word "lâm li"